Stara Gwardia
![]() |
|
Wiadomo, że czasem jest problem z kupnem odpowiedniej szpulki do swojej maszyny. Dziś udostępniam link, w którym Singer przedstawia rodzaje szpulek do swoich maszyn. Bardzo ważne i pomocne są podane wymiary. Link jest do strony amerykańskiej, więc anglojęzycznej, ale można sobie włączyć tłumaczenie strony...
https://www.singer.com/sewing-resources/complete-bobbin-guide?utm_source=email&utm_medium=email&utm_campaign=JulyNewsletter2020Email W załączniku jest plik utworzony przeze mnie, z przetłumaczonymi informacjami. Myślę, że wielu użytkownikom Singerów się przyda. ![]() "wind in place" to funkcja w niektórych maszynach do szycia, polegająca na tym, że w celu nawinięcia nici na dolną szpuleczkę nie trzeba wyjmować jej z bębenka, nawijanie odbywa się w bębenku. Tutaj link do filmu: https://www.youtube.com/watch?v=v4OZrdSTcKI --- Ostatnio edytowane 2020-07-10 13:15:37 przez violina64 --- --- Ostatnio edytowane 2020-07-10 13:15:58 przez violina64 --- --- Ostatnio edytowane 2020-07-27 11:15:09 przez violina64 --- --- Ostatnio edytowane 2020-07-27 12:31:04 przez violina64 --- |
|
Świeżynek
![]() |
|
Spieszę z pomocą lingwistyczną:
- nie 'łynd' jak 'wiatr', tylko 'łajnd' jak 'nawijać'. Pisze się tak samo, inaczej się wymawia 😀👍 ________________________________________________________
Szycie to jest życie |
|
Świeżynek
![]() |
|
Taka złośliwość języka angielskiego 😁
A ten kto tłumaczył instrukcję, pewnie po prostu wrzucił ją do Google'a. --- Ostatnio edytowane 2020-09-02 16:26:59 przez Czarnapaskuda --- --- Ostatnio edytowane 2020-09-02 16:48:48 przez Czarnapaskuda --- ________________________________________________________
Szycie to jest życie |
|
Stara Gwardia
![]() |
|
Gdy wchodzę na niektóre strony anglojęzyczne, google pyta mnie, czy przetłumaczyć. Czasem są to całkiem niezłe tłumaczenia, innym razem bardzo śmieszne i trochę bez sensu. Wymowy tam nie ma.
Przeprosiłam za moją słabą znajomość angielskiego, dodałam w edycji moje chłopskie tłumaczenie "wind in place" i dołączyłam filmik, który mnie rozjaśnił to pojęcie. Miałam nadzieję, że pomagam. |
|
Świeżynek
![]() |
|
Proszę nie czuć urazy! Google po prostu nie uwzględnia wszystkich możliwych tłumaczeń.
Na pewno Pani pomogła, bo dokładnie Pani opisała, o co chodzi! Tak jak pisałem wcześniej: język angielski bywa złośliwy. A ja nie doczytałem, że to Pani tłumaczyła za pomocą Googla: mea culpa. Jeśli mój post Panią uraził, to przepraszam 😳 --- Ostatnio edytowane 2020-09-03 08:21:23 przez Czarnapaskuda --- ________________________________________________________
Szycie to jest życie |
Zaloguj się aby napisać odpowiedź.