Stara Gwardia
|
|
Kochani na forum był fajny zestaw dotyczący nazewnictwa terminów krawieckich tłumaczony na angielski szukam szukam może mi ktos pomoże
![]() ________________________________________________________
|
|
Administrator
![]() |
|
Dora może tego szukasz? -> KLIK ________________________________________________________
* eTasiemka.net - tkaniny i pasmanteria ![]() * Susanna szyje - mój blog ![]() |
|
Krawiec-Filozof
![]() |
|
Wprawdzie nie mam słowniczka angielskiego, bo jakoś się bez niego obywałem dotychczas ![]() W każdej Burdzie są takie objaśnienia, ale te są chyba bardziej czytelne, dzięki rysunkom. Podobnie jest ze słowniczkiem terminów niemieckich - ten jest bardziej przejrzysty od burdowego. Może komuś będzie wygodniej zachować obrazki w postaci błyskawicznych linków - oto one: http://scr.hu/0ioe/9iwuq http://scr.hu/0ioe/4fw56 http://scr.hu/0ioe/ybwii http://scr.hu/0ioe/jsk2h http://scr.hu/0ioe/heylr Zbych ________________________________________________________
Maszyna do szycia składa się z:
1. maszyny zasadniczej 2. maszynisty https://www.facebook.com/Zibiasz |
Zaloguj się aby napisać odpowiedź.